廝 (sī) - servant, menial & footman
廝 · sī
servant, menial;
footman;
fellow, guy (often used in classical literature and idioms);
to fight, to tussle.
servant, menialfootmanfellow, guy (often used in classical literature and
Usage highlights
servant, menialfellow, guyto fight, to struggleto tussle, to scuffleto mix togetherto be close to each other
Usage & contexts
Examples
- He worked as a servant in the manor (在庄园里当厮役).
- That fellow is quite interesting (那厮挺有意思).
- The two armies fought fiercely (两军厮杀).
- They were engaged in a scuffle (他们互相厮打).
Collocations
- servant, menial(厮役)
- fellow, guy(那厮)
- to fight, to struggle(厮杀)
- to tussle, to scuffle(厮打)
- to mix together(厮混)
- to be close to each other(厮守)
Idioms
- Face to face(面面相厮)
- To fight to the death(厮拼到底)
- To live together(厮守终身)
Cultural background
FAQ- Historically used to denote servants or menial laborers, reflecting social hierarchies.
- In classical novels like 'Water Margin', it is often used derogatorily to refer to a person, e.g., '那厮' (that fellow).
- The character carries a somewhat rustic or archaic flavor in modern usage.