撒 (sā) - To scatter, sprinkle, spread & to cast, let go
撒 · sā
To scatter, sprinkle, spread;
to cast, let go;
also used in transliterations.
To scatter, sprinkle, spreadto cast, let goalso used in transliterations.
Usage highlights
To sprinkleTo throw a tantrum / act coquettishlyTo sow seedsTo spread outTo scatterTo lie / talk nonsense
Usage & contexts
Examples
- He sprinkled salt on the food (撒盐).
- The child threw a tantrum (撒娇).
- She spread the map on the table (撒开地图).
- The farmer sowed seeds in the field (撒种).
Collocations
- To sprinkle(撒上)
- To throw a tantrum / act coquettishly(撒娇)
- To sow seeds(撒种)
- To spread out(撒开)
- To scatter(撒播)
- To lie / talk nonsense(撒谎)
Idioms
- To sow discord(撒弄是非)
- To act willfully and make a scene(撒泼打滚)
- To run away at top speed(撒丫子就跑)
Cultural background
FAQ- The character 撒 is used in the Chinese translation for 'Satan' (撒旦), giving it a negative connotation in religious contexts.
- The action of scattering or sprinkling (撒) is a common agricultural and culinary concept.
- The phrase 撒娇 carries a specific cultural nuance of playful, coquettish behavior, often from a child or romantic partner.