莎 (shā) - Suō — used in the word 'suōcǎo' for & Shā — used in transliterations of foreign names,
莎 · shā
Suō — used in the word 'suōcǎo' for a type of sedge grass;
Shā — used in transliterations of foreign names, especially female names like 'Shāshìbǐyǎ' (Shakespeare).
Suō — used in the word 'suōcǎo' forShā — used in transliterations of foreign names,
Usage highlights
sedge grassShakespeareSaudi ArabiaLisaVanessaTeresa
Usage & contexts
Examples
- The sedge grass grows in wetlands (莎草).
- Ophelia is a character in Shakespeare's Hamlet (莎士比亚).
- The name Lisa is sometimes transliterated as Lìshā (丽莎).
- Saudi Arabia is transliterated as Shātè Ālābó (沙特阿拉伯).
Collocations
- sedge grass(莎草)
- Shakespeare(莎士比亚)
- Saudi Arabia(沙特阿拉伯)
- Lisa(丽莎)
- Vanessa(瓦妮莎)
- Teresa(特蕾莎)
Idioms
- Beating the grass to startle the snake(打草惊蛇)
- As slight as a blade of grass(轻如鸿毛)
- Luxuriant grass(郁郁葱葱)
Cultural background
FAQ- Originally referred to a type of sedge grass (莎草) used in traditional medicine and weaving.
- Commonly used in transliterations of foreign names, especially female Western names ending in '-sa' or '-sha'.
- The grass meaning carries connotations of nature, resilience, and simplicity.