荼 (tú) - A bitter edible plant & thistle
荼 · tú
A bitter edible plant;
thistle;
also refers to a white flowering rush;
extended to mean suffering, hardship, or poison.
A bitter edible plantthistlealso refers to a white flowering rush
Usage highlights
Suffering and poisonThistles and thornsBitter sufferingAs white as reed flowersThistle plantReed flower
Usage & contexts
Examples
- The fields were overgrown with thistles (荼草).
- They endured great suffering (荼毒).
- The white flowers of the reed (荼蘼) bloom in late spring.
- He faced a bitter ordeal (荼苦).
Collocations
- Suffering and poison(荼毒)
- Thistles and thorns(荼棘)
- Bitter suffering(荼苦)
- As white as reed flowers(如火如荼)
- Thistle plant(荼草)
- Reed flower(荼蘼)
Idioms
- Like fire, like flowering rush — describing something vigorous and flourishing(如火如荼)
- Suffering and poison the masses(荼毒生灵)
- Enduring the bitterness of thistles(含荼茹苦)
Cultural background
FAQ- 荼 was historically a term for a bitter, edible plant, later extended metaphorically to represent suffering or poison.
- In the idiom '如火如荼', 荼 refers to the white flowers of the reed, creating a vivid image of flourishing intensity.
- The character appears in classical texts to describe both natural flora and metaphorical hardship.